De nederlands Dagboeken
Wiki Article
Momenteel beheersen nog slechts enige duizenden - voornamelijk ouderen - het Vlaamse dialect. Er bestaan daarnaast dialectcursussen, waar echt belangstelling wegens bestaat bij degenen die hun voorouderlijke taal willen snappen. Maar die cursussen concurreren dan alweer betreffende welke in dit Nederlands, die geliefd bestaan bij degenen die om verdere handige redenen contacten wensen leggen in Vlaanderen en Holland. Na 2 eeuwen verbod mag sinds enkele jaren immers wederom 'Nederlands' onderwezen geraken op de basisscholen, echter uitdrukkelijk niet mits de Vlaamse streektaal met dit gebied, maar als 'vreemde taal'.
Zie bovendien Nederlands in een IJsselmeerpolders. In dit noorden en vervolgens met name in en om Urk is er betreffende oudsher alang ons dialect over dit Nedersaksisch gesproken.
Both languages are still largely mutually intelligible, although this relation can in some fields (such as lexicon, spelling and grammar) be asymmetric, as it kan zijn easier for Dutch speakers to understand written Afrikaans than it is for Afrikaans speakers to understand written Dutch.[110] Afrikaans kan zijn grammatically far less complex than Dutch, and vocabulary items are generally altered in a clearly patterned manner, e.
Nederlandse spelling · Nederlandse spellingregels · dt-fout · aardrijkskundige namen · accenttekens · achternamen · afbreken · apostrof · Groene Boekje · hoofdletter · koppelteken · liggend streepje · onjuist spatiegebruik · paarde(n)bloemregel · smurfenregel · Spellingwijzer Onze Taal · trema · tussen-n · tussen-s · alternatieve spelling
(ii) een via ons bevoegde instantie, ons beoefenaar aangaande ons juridisch beroep ofwel ons gerenommeerd gemachtigde ondertekende beëdigde verklaring waarin verklaard is het een Aanvrager op een datum aangaande de Aanvraag houder kan zijn van een rechten betreffende betrekking tot de genoemde titel waarop aanspraak is geschapen, het dit werk in kwestie op rechtmatige manier publiek geschapen is en het de aanhef kenmerkend kan zijn, website waarbij uit dergelijke Schriftelijk bewijsmateriaal duidelijk [.
Standard Dutch uses three genders across natural and grammatical genders but for most non-Belgian speakers, masculine and feminine have merged to form the common gender (with een for "the").
An example sentence used in some Dutch language courses and textbooks is "Je mag mijn pen niet ontdekken omdat het heel wat te donker is", which translates into English word for word as "I can my pen not find because it far too dark kan zijn", but in standard English word order would be written "I cannot find my pen because it kan zijn far too dark".
In the Dutch equivalent ofwel a wh-question the word order kan zijn: interrogative pronoun (or expression) + conjugated verb + subject; other verbs in final position:
Op fundering over een titel en een stempel betreffende de beëdigde vertaler wordt een officiëel waarmerk (de apostille) op een vertaling geplakt het garandeert het de vertaler staat ingeschreven bij de rechtbank.
Instead, he argues that the development has been artificially frozen in an "intermediate" state by the standardisation ofwel Dutch pronunciation in the 16th century in which lowered diphthongs found in rural dialects were perceived as ugly by the educated classes and were accordingly declared substandard.
Tevens worden hierin vanwege een spelling van de spraakklanken, de verdeling met een woorden in lettergrepen, het behandeling betreffende dit koppelteken, dit deelteken en het weglatingsteken en het behandeling van hoofdletters voorschriften en aanwijzingen gegeven.
When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or not: een uurtjekletsen (chatting for a "little" hour.
Een in de Statenbijbel gebruikte spelling was een aangaande een 1e pogingen tot standaardisering van de Nederlandse spelling, doch deze spelling heeft uiteindelijk gering kracht gehad en wordt tegenwoordig indien verouderd beschouwd.[10]
During the second half of the 19th century, Dutch was banned from all levels ofwel education by both Prussia and France and lost most of its functions as a cultural language. In both Germany and France, the Dutch standard language kan zijn largely absent, and speakers of these Dutch dialects will use German or French in everyday speech.